Skip links

¿Visto consular, Asseverazione en Italia o doble apostilla?

Ciao! Aquí te explicaremos en qué consisten los 3 medios para darle valor internacional a una traducción:

1) Visto consular (Certificación conformidad de traducción)

El llamado Visto Consular  consiste en darle validez internacional a la traducción. Está encuadrado en tablas por el Consulado como «Certificación o Conformidad de Traducción». Para hacerlo es necesario:

a) que la traducción sea realizada por un traductor matriculado incluido en el listado del mismo Consulado;
b) conseguir turno para presentar la documentación;
c) presentar los documentos y luego retirar el día que te sea comunicado. El costo de dicho trámite está alrededor de 1500Ar$ a junio 2021.

Quizás para personas que viven en la misma ciudad del Consulado y sin apuro es un trámite que podría ser efectivo, aunque actualmente los turnos son cada vez más difíciles de conseguir.

*Todas las comunas de Italia aceptan el visto consular.

2) Asseverazione en Italia

Es el trámite más rápido y práctico. Este trámite lo puede hacer un traductor profesional con residencia en Italia o una persona italiana que conozca ampliamente los idiomas español e italiano para juramentar sobre la calidad de la traducción, existiendo sanciones penales para los casos improvisados si se verifica falta en el conocimiento de las lenguas.

El costo por cada 4 carillas (o 100 renglones) es una marca de bollo de 16€ (muy utilizada en Italia para diversos trámites) más el costo de gestión.

Esta opción además de que puede resultar económica, te ahorraría mucho tiempo y evitaría que debas atravesar situaciones burocráticas en tu país. También todas las comunas de Italia las aceptan. Acá podés ver nuestros precios.

3) Doble apostilla

Este paso también se puede hacer antes de viajar y como lo dice su nombre, se realiza:

a) apostillando el acta o documento;
b) realizando la traducción correspondiente con firma de un traductor matriculado;
c) certificando la firma del traductor ante Tribunales o ante el Consejo de Traductores;
d) y finalmente, realizando la segunda apostilla a los últimos documentos.

*En Torino aceptan este trámite, pero es una de las pocas ciudades en Italia que lo permiten, ya que no existe una verificación de la calidad de la traducción dada por una persona con domicilio en el extranjero y por eso no suele resultar confiable.

Esperamos haberte ayudado.

Unite a nuestra comunidad en Instagram y Telegram para estar al tanto de todas las novedades en Torino.

Nuestros servicios

Paquete Arrivando Completo

+ info

Videollamada para sacarte todas las dudas

+ info

Paquete Arrivando Básico

+ info

Traducciones y aseveraciones

+ info

Control de carpeta

+ info

Solo aseveraciones

+ info